手机版

chopsticks翻译中文翻译? “公筷”的英文可不是public chopsticks!别再说错了!

764次浏览     发布时间:2024-04-23 12:40:14    

外国人吃饭多用刀叉,

而我们中国人吃饭一般用筷子,

多人聚餐时,还常常备有公筷。

“公筷”英语怎么说?

可不是public chopsticks!


“筷子”为什么叫chopsticks?

chopsticks

筷子

英 ['tʃɒpstɪks] , 美 ['tʃɑp,stɪks]

chopsticks拆开来是两个单词,

chop,动词,表示:劈、砍;

sticks,名词,表示:棍子。

外国人觉得筷子看起来就像一根木棍劈两半,

a stick that is chopped into two halves

所以他们把“筷子”称之为chopsticks。

【例句】

Do you know how to use chopsticks?

你会用筷子吗?


“公筷”≠ public chopsticks

public

英 ['pʌblɪk] ,美 ['pʌblɪk]

形容词,表示:公众的、政府的、公立的;

名词,表示:公众、社会、公共场所。

(public强调“公众的”。)


我们所说的“公筷”,

其实就是提供给吃饭的人方便夹菜用。

老外认为帮人夹菜是一种“服务”,

(当然,给自己夹菜就是为自己服务。)


serving

英 [ˈsɜːvɪŋ] ,美 [ˈsɜːrvɪŋ]

作形容词,表示:上菜用的;

作动词,表示:为…服务。


老外“习惯把公筷”称为:

serving chopsticks

【例句】

Zhongnanshan suggested that we should use serving chopsticks.

钟南山建议大家用公筷。


“一次性筷子”英语怎么说?

“一次性筷子”的英文可不是:

one time sex chopsticks

那正确的说法是什么呢?


disposable

英 [dɪ'spəʊzəb(ə)l] , 美 [dɪ'spozəbl]

形容词,可以表示:用完即可丢弃的。


所以,“一次性筷子”的英文是:

disposable chopsticks

【例句】

The use of disposable chopsticks has been debated for years.

使用一次性筷子的问题已经争论了很多年。


相关文章:

北宋的首都在哪?定都开封,无险可守导致亡国,中间为什么就不迁都? 05-02

明朝为什么经久不衰?看看它都告诉了我们,哪些官场真理? 05-02

北宋词人李之仪:出身名门的青年才俊,仕途坎坷的苏轼门人 05-01

明朝荒淫皇帝排行:朱常洛才排第三,排第一的人神共愤 05-01

明朝吏员能否入试:从明代吏员制度,浅析吏员能否参加科举考试 04-30

唐朝的人均寿命? 从古至今的长寿对比,为什么现代人更能长寿? 04-30

为何明朝官绅的特权很大,不纳税也不跪拜,地方官还得听他们的? 04-30

刘备朝代 蜀汉刘备(161年-223年),字玄德,东汉末年蜀汉开国皇帝 04-30

明朝末年鼠疫 ,到底有多恐怖? 04-30

唐朝是当时世界上最强大的国家吗?我们用数据来说话 04-29