自古以来猫狗都我们人类最忠心的朋友,后来爱猫爱狗人士还会有“猫奴才、狗奴才”的称号。
在国外的“爱猫人士”,我们可以亲切的称呼为:cat person.
那么如果是“爱狗人士”,把cat猫咪换成dog修勾:dog person.
现在有几个关于“cat”的短语,他们组合起来的意思你会意想不到的哟。我们一起来看看吧~


cat lady 不能乱翻译
cat lady中既有cat猫咪,又有lady女士,那么它组合在一起该怎么翻译呢?
如果大家都没有头绪我们可以先来看看外国词典的解析:

根据词典的英语解析,我们可以推敲出cat lady指养孕非常多猫咪的女士 ,又或者是的独居女士
例句:
I don't want people to think of me as some crazy cat lady.


rain cats and dogs≠淋雨的猫和狗
这个可不是说被雨淋湿的猫和狗,各位铲屎官不要误会呀。
因为这个词组是真正的意思是“倾盆大雨”,相当于广东话形容倾盆大雨“落狗

”的说法。
例句:
When we were well on the way, it began to rain cats and dogs .


bell the cat是铃铛猫?
说实话,看到这个短语的第一眼,差点就给它译成“铃铛猫”。
因为正常情况下bell是铃铛,the cat是那只猫。所以...
不过必叔想告诉同学们这个词汇是出自一个国外古老的寓言。寓言的内容则是:很久以前有一群老鼠为了躲避天敌猫咪的追杀就一起开会讨论。
此时有一只老鼠提议找一只老鼠去给猫咪挂上铃铛,只要铃铛一响我们就知道危险了。老鼠们纷纷赞成,可是问题来了就是是哪只老鼠前去给猫挂铃铛了?
后来老外就根据这个寓言延伸为:采取冒险行动,为集体承担危险。
例句:
A man is a hero if he can bell the cat.


play cat and mouse玩猫和老鼠游戏
猫和老鼠?难道是我玩的童年游戏吗?
事!实!不!是!这 ! 样!的 !(我还老鹰抓小鸡呢...)
其实,play cat and mouse 是指双方处于欲擒故纵的阶段当中,暧昧不清,你追追我,我追追你,但就是不成功没结果。
例句:
Coy girls often like to play cat and mouse with boys.
相关文章:
北宋词人李之仪:出身名门的青年才俊,仕途坎坷的苏轼门人 05-01
明朝荒淫皇帝排行:朱常洛才排第三,排第一的人神共愤 05-01
明朝吏员能否入试:从明代吏员制度,浅析吏员能否参加科举考试 04-30
唐朝的人均寿命? 从古至今的长寿对比,为什么现代人更能长寿? 04-30
为何明朝官绅的特权很大,不纳税也不跪拜,地方官还得听他们的? 04-30
刘备朝代 蜀汉刘备(161年-223年),字玄德,东汉末年蜀汉开国皇帝 04-30
明朝末年鼠疫 ,到底有多恐怖? 04-30
唐朝是当时世界上最强大的国家吗?我们用数据来说话 04-29
对老百姓最好的朝代 最让百姓满意 04-29