大家在说中文的时候,经常一句话理解成好几个意思,惹出不少笑话,那么英语中会不会也出现这样的情况呢?

你有没有遇到这样的情况,当你在给闺蜜介绍自己的男性朋友的时候,你该怎么介绍呢?如果跟她说“this is my boyfriend”,那么作为闺蜜应该理解为“他是你的男朋友”还是“他是你的男性朋友”呢?

其实答案是都正确,怎么区分取决于你怎么跟闺蜜说。
当我们发重音读boy时,this is my boyfriend 意思是这是我的男朋友,此时boy指的是自己的另一伴;
当我们发重音读friend时,this is my boy friend 意思是这是我的男性朋友。
所以我们在学习英语的过程中,单纯的记单词是远远不够的,我们还有注意怎么发音,哪些词该重读,哪些词该轻读。

看完这些是不是再也不怕别人误会了,以后在介绍朋友尤其是异性朋友的时候,一定要注意哦!
相关文章:
明朝的孙皇后圆满的一生:启自微门,因被爱登顶皇后,因爱守住大明疆土 05-03
南宋前面是什么朝代 你知道中国古代朝代顺序是怎样的吗? 05-03
北宋的首都在哪?定都开封,无险可守导致亡国,中间为什么就不迁都? 05-02
明朝为什么经久不衰?看看它都告诉了我们,哪些官场真理? 05-02
北宋词人李之仪:出身名门的青年才俊,仕途坎坷的苏轼门人 05-01
明朝荒淫皇帝排行:朱常洛才排第三,排第一的人神共愤 05-01
明朝吏员能否入试:从明代吏员制度,浅析吏员能否参加科举考试 04-30
唐朝的人均寿命? 从古至今的长寿对比,为什么现代人更能长寿? 04-30