大家在说中文的时候,经常一句话理解成好几个意思,惹出不少笑话,那么英语中会不会也出现这样的情况呢?

你有没有遇到这样的情况,当你在给闺蜜介绍自己的男性朋友的时候,你该怎么介绍呢?如果跟她说“this is my boyfriend”,那么作为闺蜜应该理解为“他是你的男朋友”还是“他是你的男性朋友”呢?

其实答案是都正确,怎么区分取决于你怎么跟闺蜜说。
当我们发重音读boy时,this is my boyfriend 意思是这是我的男朋友,此时boy指的是自己的另一伴;
当我们发重音读friend时,this is my boy friend 意思是这是我的男性朋友。
所以我们在学习英语的过程中,单纯的记单词是远远不够的,我们还有注意怎么发音,哪些词该重读,哪些词该轻读。

看完这些是不是再也不怕别人误会了,以后在介绍朋友尤其是异性朋友的时候,一定要注意哦!
相关文章:
古代生活探秘:明朝人为何酷爱饮酒?聊一聊明朝名酒文化那些事 08-15
宋朝北宋的历代皇帝列表,一起来看看吧 08-15
明朝李善长是怎么死的 ,为何在76岁高龄被朱元璋赐死? 08-14
南宋被谁灭亡的?抗蒙的中流砥柱,却亲手将南宋帝国拖向覆灭的边缘 08-14
300年弹指一挥间,关于宋朝的茶艺茶道变迁,只看这篇文章就够了 08-13
明朝谜一样的皇帝朱瞻基:玩蛐蛐,好房中术,开创大明第三盛世 08-13
北宋一朝真实的高家将:怀来高家将、蒙城高家将 08-12
宋朝的禁军有82万,禁军的一个王牌军,到底下辖多少兵力? 08-12